虽然博尔赫斯是用西语写作,但是这首诗原作是用英文写的,尝试翻译一下。
我拿什么才能留住你?
我给与你瘦窄的街、绝望的落日、破落城市边缘的月。
我给与你一个久久凝望孤月的人的苦。
我给与你我的祖先,死去的人们,生者刻起铜像纪念他们的灵魂:我父亲的父亲丧命于布宜诺斯艾利斯的边境,两颗子弹穿过他的肺,死时留着胡子,被他的士兵裹进母牛皮;我母亲的祖父——仅二十四岁——率领三百人攻进秘鲁,如今战马尸骨无存而他已是鬼魂。
我给与你我书中的一切顿悟,我生命里一切气概与心智。
我给与你我前所未有的忠实。
我给与你我侥幸留存的自我核心——在心脏的正中,它不言语、不逐梦,不为时间、欢愉、苦难所动。
我给与你关于一朵玫瑰的记忆,它在你出生多年前的日落时分被染得泛黄。
我给与你对你自己的解释、关于你自己的理论、发生在你自己身上真实而惊喜的事。
我可以给你我的孤独、我的黑暗、我内心的渴望;我在试图贿赂你,用未知、用危险、用挫败。
《“我拿什么才能留住你?(译)”》 有 7 条评论
I have read so many posts about the blogger lovers however this post is really a good piece of writing, keep it up
I have read so many posts about the blogger lovers however this post is really a good piece of writing, keep it up
Great selection of modern and classic books waiting to be discovered. All free and available in most ereader formats. download free books
https://www.philadelphia.edu.jo/library/directors-message-library
whoah this blog is wonderful i really like reading your articles. Keep up the great paintings! You realize, a lot of people are hunting round for this info, you could help them greatly.
whoah this blog is wonderful i really like reading your articles. Keep up the great paintings! You realize, a lot of people are hunting round for this info, you could help them greatly.
At P10, the HI insult was conducted using the Rice Vannucci procedure at P10 cialis order online One major site of expression for both OATs and OCTs is the renal PT, although they are found in most barrier epithelium